Leer sí, pero no a cualquier precio


En este caso no me estoy refiriendo solo al coste económico que puede suponer comprar un libro (aunque también, no sería la primera vez que he comprado un libro y me ha resultado, por decirlo de forma suave, tedioso).

En este caso me refiero a leer por leer, independientemente de la calidad del escrito.

Esta reflexión viene a colación de una lectura conjunta en la Comunidad Vibrante compuesta, por cierto, por gente maravillosa. Hemos tenido el «buen tino» de elegir un libro que originalmente está escrito en inglés y, por lo tanto, estamos leyendo la versión traducida al castellano.

No soy una lectora excesivamente exigente con la temática. Prefiero leer ficción, por supuesto, pero dentro de este género puedo embarcarme en cualquier narración: thriller, negra, histórica, miedo o terror, romántica o erótica, fantasía, incluso juvenil o new adult (aunque en estos casos me molesta que vendan las novelas como spicy y luego sean más suaves que un capítulo de Salvados por la campana).

Lo que sí me molestan son los errores, que, ¡ojo!, todos somos humanos y los cometemos, pero para todo hay un límite y os aseguro que la novela que tenemos entre manos los supera. No cuelgo el libro porque me lo paso muy bien en nuestras noches de comentarios y porque la versión original está disponible en Kindle Unlimited y mientras contrasto la traducción aprovecho para ir mejorando y aumentando mi vocabulario en inglés.

Así pues, para que quede claro a qué me refiero, aquí están algunas muestras de las maravillas que me estoy encontrando por el módico precio de 8,54€ en versión digital, 18,95€ en tapa blanda):

- No hay ni un extranjerismo en cursiva: https://www.fundeu.es/recomendacion/extranjerismos-cursiva/
- «Agarrarse al culo de alguien como un percebe», vale, es gracioso pero, eso en castellano no se usa.
- «Camiseta de técnico» en vez de camiseta técnica.
- «Es su cosa», en vez de un «Es su problema».
- «La gente que baila en cajas en la discoteca», no salgo últimamente pero me suena más que pueda haber jaulas.
- ¿Abrir la cintura por instinto?
- ¿Dejar a alguien con el culo torcido?
- Usar el término mangonear en una situación clara de dominación/sumisión.
- «Jake tiene un culo que no se rinde para nada», es una frase bastante confusa...

Aunque la autora original es autopublicada, la versión en castellano es de editorial. En ningún caso debería justificada una falta de corrección (muchas autopublicadas la contratan porque quieren dar ese toque de excelencia a sus escritos), para mí es una forma de faltar al respeto al lector (opinión totalmente personal) pero si hablamos de falta de revisión de la traducción y de corrección en general en una publicación de un sello editorial de una de las grandes empresas del sector... me da a mí que roza la burla.

Para la próxima vez pediré a las compañeras que, por favor, elijamos una obra en castellano y mantendré mi rutina de leer los libros de autoras extranjeras en versión original (ya llevo una temporada haciéndolo, descontenta con las traducciones, pero es que este libro se está llevando la palma).

Así que no, leer por leer no es una opción. Cuando uno lee debe disfrutar de la lectura, vivirla, sentirla, aprender, empatizar con los personajes (reales o de ficción). Y «sufrir» un libro que constantemente te saca de la concentración por los errores que contiene no está justificado, salvo que lo estés compartiendo con buenas amigas y tenga un alto contenido picante que, personalmente, me encanta. 

Pd. Escribí a la editorial hace ya unos días. Si en algún momento recibo respuesta actualizaré la entrada.

ACTUALIZACIÓN. Respuesta del 25 de octubre del corriente. ¿Harán algo? Quién sabe, pero al menos se han molestado en responder.

Buenas tardes:

 

Muchas gracias por su correo.

 

Hemos trasladado su mensaje al equipo de editores de Cross Books.

 

Esperamos que en las próximas ediciones no vuelvan a ocurrir este tipo de errores y le agradecemos que nos haya hecho llegar sus comentarios.

 

Un saludo cordial.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Serie La asistenta de Freida McFadden (Editorial Suma)

Contracrítica de La resaca dura tres días

Sobre la fotografía de Susan Sontag